Vi kontaktade det utmärkta Språkrådet. Efter en liten utredning kom man fram till följande: Båda formerna används, båda kan användas. Men inte blandat, då det finns risk för att man uppfattar det som olika saker i samma text. Eftersom exkommunicering bättre ansluter till verben exkommunicera och kommunicera är denna form att föredra. Kommunikation betyder
förbindelse; samfärdsel; kontakt mellan människor; överföring av information m.m.medan kommunicering är substantiv av verbet kommunicera som enligt SAOL är att
meddela sig med; stå i förbindelse med;Vi väljer således att konsekvent använda ordet exkommunicering. Man står inte längre i förbindelse med sakramenten. Låt oss hoppas det inte behöver användas så ofta!
1 kommentar:
Excommunication skulle kunna vara en anglicism.
Annars skulle jag sjelf se excommunicering som den juridiska akten af en domare och excommunication som det deraf fölgande straffet - enligt mitt språköra skilja de sig som bestraffning/bestraffande och straff.
Skicka en kommentar